Aller au contenu
De Taalkundige - Le Linguiste 2022-3

De Taalkundige - Le Linguiste 2022-3

Sommaire de ce numéro

  • Tijd om te werken aan de uitstraling en aantrekkingskracht van onze vereniging
    Rayonnement et attractivité de notre Chambre : il est temps
  • Wereldcongres van de FIT: België en de BKVT goed vertegenwoordigd
    Congrès mondial de la FIT : la Belgique et la CBTI bien représentées
  • OnBoard Juni / Juin 2022
  • OnBoard Augustus / Août 2022
  • You’re a Badass Translator, aren’t you?
  • An exploratory study of professional post-edits by English-Dutch DGT translators
    Étude exploratoire de textes postédités par des traducteurs professionnels anglais-néerlandais de la DGT
  • Tolken in tijden van corona: een verkennend onderzoek naar de wijzigende werkomstandigheden
    Être interprète en période de crise sanitaire : étude exploratoire de la mutation des conditions de travail
  • Welke richting gaat de Vlaamse vertaler uit?
    Dans quel sens travaille le traducteur flamand ?
  • Saint-Jérôme 2022 : CBTI et VUB pour un langage inclusif
    Sint-Hiëronymus 2022: BKVT en VUB voor inclusief taalgebruik
  • Appel à contributions – Oproep tot bijdragen