Objectif
- Travailler le stade ultime de la traduction
- Se relire de l’œil du lecteur final
- S’entraîner à se détacher de la source
- Décider qu’une traduction est désormais « publiable »
Atelier animé par Pascale Pilawski, avec la participation de Michèle Lenoble-Pinson, grammairienne, professeur ordinaire émérite de l’Université Saint-Louis, animatrice de la journée « grammaire » organisée chaque année par la CBTI
Public
Tout traducteur francophone débutant ou ayant quelques années de métier, soucieux de remettre en cause ses automatismes et de s’enrichir des réflexions de ses collègues. Participation active indispensable, bienveillance résolument de mise. Pour préserver le côté pratique, le nombre de participants est limité à 20.
Langues
Français, compte tenu dans certains cas d’une source en néerlandais ou en anglais.
Domaine
Général même si, de par ma pratique, les textes utilisés (qui n’auront valeur que d’outils) auront une légère teinte économique.
Apport personnel
Si vous éprouvez des difficultés à vous écarter d’un texte en particulier, si un client vous a un jour reproché de trop « coller » à la source, nous pourrons en discuter sur place, pour autant que vous fassiez parvenir les documents au formateur pour le 9 avril au plus tard.
Modalités pratiques
Date et heure
Jeudi 9 mai 2019, de 9 h 30 à 13 h 30. Une pause-sandwiches sera organisée.
Adresse
Rue Montoyer 24, 1000 Bruxelles (rez-de-chaussée).
Participation aux frais
- Membres et équivalents : 55 EUR
- Non-membres : 85 EUR
Pause-sandwiches incluse.
Paiement par virement huit jours avant l’atelier au plus tard sur le compte 310-0463867-02
(IBAN : BE32 3100 4638 6702
– BIC : BBRUBEBB
) de la CBTI. Communication : « Atelier du 9/5/2019 + vos nom et prénom ».
Inscription
Par e-mail à l’adresse , accompagnée de votre numéro de GSM.