La CBTI
La CBTI a pour vocation de défendre tous les métiers de la traduction et de l’interprétation. Dès lors, l’association professionnelle représente les intérêts de l’ensemble des prestataires travaillant en Belgique, membres ou non. Mais si son action de lobbying profite à tout le monde, seuls les membres pourront contribuer directement au travail de l’association, déterminer sa politique et bénéficier des nombreux avantages concrets associés à l’affiliation.
Afin de pouvoir accueillir les prestataires, en possession d’un diplôme ou non, exerçant à titre principal ou à titre complémentaire et quelle que soit leur niche de métier, la CBTI a créé deux catégories de membres, les membres effectifs et les membres adhérents, qui bénéficient de droits, de devoirs, d’avantages et de cotisations spécifiques.
Vous souhaitez recevoir des informations sur les actions de la CBTI en faveur de nos métiers et de ses membres ? Abonnez-vous gratuitement à l’infolettre
Pourquoi devenir membre
Une association professionnelle est un peu comme une auberge espagnole. On y mange ce qu’on y apporte. Plus il y a de convives, plus la table est riche de mets variés et meilleure est l’ambiance.
- Plus il y a de membres, plus l’association a du poids en matière de représentation, plus nous pouvons être efficaces pour défendre vos intérêts.
- Plus il y a de membres, plus notre force de négociation avec les parties prenantes du marché est importante.
- Plus il y a de membres, plus il y a de forces vives pour traiter et faire avancer les dossiers.
- Plus il y a de membres, plus les effets de synergie permettent de faire plus avec moins.
- Plus il y a de membres, plus il y a d’échanges, plus il y a de bonnes idées.
- Plus il y a de membres, plus nous disposons de moyens pour financer des projets de lobbying, de promotion de la qualité, de formations, etc.
En un mot comme en cent : l’union fait la force. Et la crise pandémique de 2020-2021 a prouvé que ce slogan est loin d’être vide de sens.
Mais à côté de ces effets collectifs, il y a aussi les avantages très concrets qui diffèrent selon le type de membre.
Droits des membres
Droits des membres | Adhérents | Effectifs |
Prix membre aux formations professionnelles continues CBTI | X | X |
Prix membre aux formations professionnelles organisées par les 72 associations FIT | X | X |
Prix membre aux événements organisés par la CBTI ou par les associations FIT | X | X |
Réductions de prix chez nos partenaires | X | X |
Accès à la plateforme de communication | X | X |
Droit de participer aux commissions sectorielles et d’en assurer la présidence, la vice-présidence ou le secrétariat | X | X |
Accès à la bibliothèque virtuelle et à tous les documents-types | X | X |
Droit de participer à l’AG | X | X |
Accès au Conseil de discipline en cas de litige entre membres | X | X |
Droit de voter à l’AG | X | |
Droit de présenter sa candidature à l’Organe d’administration | X | |
Accès au Conseil d’arbitrage | X | |
Accès à la rubrique « job Offers » sur la plateforme de communication électronique | X | |
Droit de souscrire à l’assurance professionnelle | X | |
Accès au service d’aide juridique de 1ère ligne | X |
Les avantages offerts par la CBTI à ses membres
La formation professionnelle continue :
La CBTI propose des formations professionnelles telles que :
- Spécialisations et réseautage
- Renforcement de sa position de négociation
- Acquisition et fidélisation de clientèle
- English retour for conference interpreters
- etc.
La réduction accordée aux membres s’applique également pour toutes les formations – en présentiel ou en distanciel – organisées par plus de 70 associations membres de la FIT.
Les assurances professionnelles :
Vous hésitez encore à devenir membre ?
Sachez que nous avons négocié deux contrats d’assurances groupes professionnelles de taille pour les membres effectifs de la CBTI, et ce, à un rapport qualité-prix imbattable.
Le contrat de Responsabilité civile professionnelle et exploitation (Axa Belgium) vous couvre lorsque votre responsabilité est engagée dans le cadre de votre profession, pour vos activités dans le Benelux, et même en France. Elle couvre aussi la RC des personnes à qui vous sous-traitez. La différence entre la prime de cette police et une police individuelle équivalente, à elle seule, amortit déjà votre cotisation annuelle.
Le contrat de Protection juridique a été négocié auprès de la DAS, bien connue pour la qualité de ses couvertures au prix le plus juste. Cette police couvrira tous vos litiges d’ordre juridique, y compris le droit fiscal, les litiges avec votre clientèle ou les personnes qui travaillent pour vous (en sous-traitance ou en tant que membres de votre personnel), le recouvrement de créances, etc. Vous trouverez plus d’informations et les conditions ici.
Les réductions :
La CBTI travaille avec une série de partenaires proposant des services ou des produits qui peuvent intéresser nos membres. Ces partenaires vous accordent une réduction substantielle.
La plateforme de communication :
Les membres disposent d’une plateforme de communication électronique très active composée de plusieurs groupes, dont :
- Official Announcements : la communication directe de et vers l’Organe d’administration
- General & Fun : la boîte de Pandore des linguistes, ponctuée de petites touches d’humour
- Language Forum : faites appel à l’équipe en cas d’impasse terminologique
- Job Offers : offres d’emploi et propositions de travail venant de collègues
- Training & Learning : offres de formations continues internes et externes
- Les groupes de métiers : Translation Committee, Interpreters Forum, Sworn T&I Committee
- D’autres groupes sont dédiés à l’Organe d’administration, aux Commissions thématiques ou groupes de travail temporaires (Inclusivity, IT Tips, Corona, St-Jerome, etc.)
Les réunions thématiques :
Faites entendre votre avis dans les différents dossiers thématiques ou participez aux formations continues concernant votre métier lors des réunions virtuelles ou présentielles organisées par les Commissions sectorielles.
- Vous êtes traducteur ou traductrice ? Participez au Comité de la traduction
- Vous êtes interprète de conférence ? Le Forum de l’interprétation vous attend.
- Vous exercez la traduction ou l’interprétation jurée ? C’est au Comité de la traduction et de l’interprétation jurées (TIJ) que se préparent les négociations avec le ministère de la Justice.
- L’inclusivité vous semble essentielle ? Rejoignez la Commission Inclusivité.
Les événements :
Nous avons rarement l’occasion de nous fréquenter hors du travail pour échanger de manière conviviale. C’est pourquoi il nous tient à cœur d’offrir à nos membres des événements de réseautage tels que :
- La réception du Nouvel An, où l’on partage un verre de bulles en discutant à bâtons rompus.
- Le repas qui suit l’assemblée générale, qui permet des échanges plus détendus après avoir coconstruit l’avenir de l’association.
- La fête de la Saint-Jérôme, où nous resserrons les liens à l’occasion d’une activité instructive et de team building, suivie d’un repas.
- Le pique-nique des bénévoles, qui réunit en été toutes les forces vives de l’association.
- Les borrelavonden (qu’on pourrait traduire par « le pot du soir »), où les membres s’offrent une soirée dans une taverne-brasserie tour à tour dans les différentes provinces du royaume.
Vous l’aurez compris, la convivialité est un élément capital de notre esprit associatif.
Le Conseil d’arbitrage :
Les membres effectifs peuvent inscrire dans leurs conditions générales de vente le recours au Conseil d’arbitrage de la CBTI. En cas de litige avec un client, le Conseil procèdera à l’évaluation objective de la contestation, émettra un avis et permettra une résolution dans le meilleur intérêt des parties bien plus rapidement et à un coût généralement moindre qu’une procédure en justice. Pour autant que la procédure ait été suivie correctement, les tribunaux confirment l’avis du conseil d’arbitrage.
Le Conseil de discipline :
Comme dans toute association professionnelle qui se respecte, un Conseil de discipline est constitué pour juger des conflits entre les membres et des manquements au code de déontologie, qui est signé par tous les membres par le fait de leur adhésion. Son travail contribue directement à l’image de professionnalisme et à la renommée de l’ensemble des membres. Il est composé notamment de trois membres effectifs que l’assemblée générale élit à ce poste, ce qui garantit sa neutralité.
Les documents types :
La CBTI et ses Commissions sectorielles ont élaboré des documents types et des dossiers professionnels. Certains sont réservés aux membres, tels que les Conditions générales de vente, tous les documents dont vous avez besoin pour travailler conformément au RGPD, la Charte des bonnes pratiques ou les Conseils juridiques. Ces documents ont été vérifiés par notre service juridique et vous protégeront efficacement. D’autres, tel le Vadémécum des marchés publics ou Traduire, les bons réflexes, sont destinés à votre clientèle et peuvent vous faciliter la vie.
L’aide juridique de première ligne :
Les membres bénéficient d’une aide juridique de première ligne gratuite. Si vous avez une question professionnelle en matière de droit ou de réglementation, et que la réponse ne figure pas dans la rubrique « Conseils juridiques » de l’espace membres de notre site, vous pourrez contacter notre conseil juridique qui vous orientera, dans les cinq jours ouvrés, vers la solution la plus appropriée à votre problème.
Les membres adhérents
Pour devenir membre, il suffit d’avoir exercé, d’exercer ou de vouloir exercer la profession. Les membres associés ne paient que 50 % de la cotisation et n’ont pas besoin de présenter de justificatifs pour adhérer à l’association.
Qui sont les membres adhérents ?
Il s’agit souvent de prestataires qui ne disposent pas encore de toutes les qualifications voulues ou qui souhaitent simplement garder le contact avec les métiers en Belgique ou qui n’ont pas besoin des avantages réservés aux membres effectifs.
Typiquement, on compte parmi les membres adhérents
- Les stagiaires : ils ont pour projet d’acquérir bientôt les qualifications requises pour pouvoir devenir membre effectif.
- Les fonctionnaires et les personnes salariées : le réseau et les ressources de l’association sont aussi habituellement utiles pour celles et ceux qui travaillent uniquement pour un employeur.
- Les personnes retraitées : après toute une carrière dans la traduction ou l’interprétation, il est agréable de garder le contact et de profiter encore de la convivialité du réseau.
- Les étudiants et étudiantes en traduction ou en interprétation : afin de mettre le pied à l’étrier de nos collègues de demain, les jeunes et les moins jeunes qui suivent un Master ou un post-graduat en traduction ou en interprétation peuvent devenir membres associés gratuitement et jusqu’en mars de l’année suivant l’obtention de leur diplôme.
Comment devenir membre adhérent ?
Pour devenir membre adhérent, il vous faut
- Avoir lu et adhérer au code de déontologie
- Avoir payé des frais de dossier de 30€ (remboursables sur la cotisation en cas d’admission)
- Transmettre une copie de votre inscription au Registre national des traducteurs et interprètes jurés ou la copie de votre assermentation dans une juridiction à l’étranger si vous exercez la traduction ou l’interprétation jurée.
- Transmettre une photo ou un scan PDF de votre carte d’identité ou passeport.
- Transmettre une photo d’identité, format carte d’identité en format PDF ou JPG d’au moins 300 DPI.
- Remplir le formulaire d’adhésion.
Les membres effectifs
Les membres effectifs, qui disposent des droits les plus étendus dans l’association, paient une cotisation complète et doivent disposer de qualifications professionnelles vérifiées.
Ce sont principalement des collègues titulaires d’un diplôme en traduction ou en interprétation, ou dont l’expérience professionnelle est avérée, et qui exercent leur métier à titre d’indépendant en profession principale ou complémentaire, ou comme salarié au sein d’une entreprise ou d’une administration, ou en tant que fonctionnaire.
Comment devenir membre effectif ?
Pour devenir membre effectif, il vous faut
- Avoir lu et adhérer au code de déontologie
- Avoir payé des frais de dossier de 30€ (remboursables sur la cotisation si votre candidature est acceptée)
- Transmettre une photo ou un scan PDF de votre carte d’identité
- Transmettre une photo d’identité, format carte d’identité en format PDF ou JPG d’au moins 300 DPI
- Soit présenter une copie de votre diplôme de Master en traduction ou en interprétation
- Note 1 : si le diplôme n’indique pas les langues d’étude, ajouter les programmes de cours
- Note 2 : si vous voulez enregistrer d’autres langues de travail que les langues d’étude, apporter les preuves de la pratique (voir point 6)
- Note 3 : si vos documents ne sont pas rédigés en français, néerlandais, allemand ou anglais, ajouter une traduction jurée réalisée par une tierce personne
- Note 4 : si votre diplôme vient d’un pays hors Union européenne, joindre une attestation d’équivalence délivrée par les autorités belges
- Soit présenter la preuve de 3 ans consécutifs de pratique régulière, à savoir
- plus de 100 000 mots traduits par an, dont 30 000 par langue de travail ou
- plus de 50 jours de prestation par an, dont au moins 15 dans chacune des langues de travail.
- Remplir le formulaire d’adhésion.
Moyens de preuve acceptés :
- Factures ou bons de commande indiquant les quantités et langues de travail
- Déclaration personnelle sur l’honneur contresignée par deux membres effectifs
- Déclaration sur l’honneur de votre comptable enregistré
- Accréditation auprès d’une institution internationale (avec les langues de travail correspondantes) telle que l’UE, l’ONU, l’OTAN, le TPI, etc.
- Tout autre moyen de preuve sera laissé à l’appréciation de la Commission des admissions.