Credit photo: Jørgen Chr. Wind Nielsen
Het 22e statutaire congres van de Fédération internationale des traducteurs (FIT) werd op 30 en 31 mei 2022 laatstleden gehouden in Varadero (Cuba), in aanwezigheid van 65 gewone leden. De BKVT behoorde tot de delegaties die de verplaatsing gemaakt hadden, en werd vertegenwoordigd door Guillaume Deneufbourg, lid van de Raad van bestuur, belast met externe relaties. Onze beroepsvereniging had ook een volmacht van de Griekse beroepsvereniging PEEMPIP.
De FIT heeft meermaals de l’Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) gefeliciteerd met de uitstekende organisatie van dit evenement, ondanks de talrijke moeilijkheden die zij de laatste vijf jaar ondervond, met onder meer een dubbel uitstel van het congres – aanvankelijk gepland in 2020 – wegens de pandemie.
Dit evenement was in meerdere opzichten historisch, vooral voor onze Spaanstalige collega’s, aangezien het statutaire congres zich heeft uitgesproken voor de toevoeging van het Spaans als officiële taal van de FIT! En als kers op de taart voor onze vrienden uit Latijns-Amerika: het volgende statutaire Congres van de FIT in 2025 zal plaatsvinden in Costa Rica.
Als enige beroepsvereniging uit een niet Spaanstalig land die het woord nam om het voorstel te verdedigen, heeft de BKVT als voorbeeld haar vertalerspool aangehaald en zo aangetoond dat vertalingen in drie officiële talen haalbaar zijn, met een efficiënte organisatie en de erkenning van het werk van onze vrijwilligers (nog eens dank aan Eva en Céline en aan de volledige pool!). De steun van onze beroepsvereniging werd sterk op prijs gesteld door de auteurs van het voorstel, dat uiteindelijk werd goedgekeurd na een geanimeerd debat van twee uur.
Na ingelicht te zijn door het Centre régional européen van de FIT (FIT Europa), heeft de BKVT ook een stemming gevraagd over de erkenning van de Britse beroepsvereniging AIT, die wegens een procedurefout« weggelaten » werd uit de lijst van nieuwe leden. Dankzij onze tussenkomst werd de beroepsvereniging AIT uiteindelijk unaniem toegelaten als gewoon lid.
Tijdens informele contacten in de marge van het congres werd onze vertegenwoordiger benaderd met het oog op een mogelijke coöptatie in de Raad van de FIT – die uiteindelijk concreet werd. Guillaume Deneufbourg zal dus drie jaar zetelen in het beslissingsorgaan van de FIT, ongeveer vijftien jaar na onze laatste landgenoot in die rol, Frans de Laet.
Als voormalig bestuurder van de BKVT en als secretaris-generaal van de FIT kreeg diezelfde Frans de Laet – die tegenwoordig nog altijd ere-adviseur is – de volgende dag ook de hoogste onderscheiding van de FIT, de herdenkingsmedaille Pierre-François Caillé, voor zijn werk ter promotie van ons beroep over de hele wereld.
Met Frans de Laet en Guillaume Deneufbourg gaat België prat op een waardevolle vertegenwoordiging op internationaal niveau. Onze beroepsvereniging zal zich met haar hele wezen blijven inzetten voor de verdediging van onze beroepsbelangen.
Raad van de FIT 2022-2025
• Alison Rodriguez, NZSTI – New Zealand Society of Translators and Interpreters (Nieuw-Zeeland), voorzitster
• Alejandra Jorge, AATI – Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (Argentinië), vicevoorzitster
• Eleanor Cornelius, SATI – South African Translators’ Institute (Zuid-Afrika), vicevoorzitster
• Annette Schiller, ITIA – Irish Translators’ and Interpreters’ Association (Ierland), vicevoorzitster
• Alexandra Jantscher-Karlhuber, UNIVERSITAS (Oostenrijk), secretaris-generaal
• Ted Wozniak, ATA – American Translators Association (Verenigde Staten), penningmeester
• Jan Chr. Næss, NO – The Norwegian Association of Literary Translators (Noorwegen)
• Olga Egorova, UTR – Union of Translators of Russia (Rusland)
• Tiina Tuominen, SKTL – Finnish Association of Translators and Interpreters (Finland)
• Gretchen Gonzalez Nieto, ACTI – Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (Cuba)
• Viktorija Osolnik Kunc, SCIT- Association of Sworn Court Interpreters and Legal Translators of Slovenia (Slovenië)
• Marta Morros Serret, APTIC – Association of Professional Translators and Interpreters of Catalonia (Spanje)
• Gao Anming, TAC – Translators Association of China (China)
• Victoria Lei Cheng Lai, FTIM – Federation of Translators and Interpreters of Macau (Macau)
• Guillaume Deneufbourg, CBTI – Belgische Kamer van Vertalers en Tolken (België)
• Roula Kamal Salam, ATIA – Association of Translators and Interpreters of Alberta (Canada)
• Katia J. Pochet, ANTIO – Asociación de Traductores e Intérpretes Oficiales (Costa Rica)
Link naar het officiële persbericht hier.
Vertaling: Johan Vandenbussche