Skip to content
De Taalkundige - Le Linguiste 2023-2

De Taalkundige – Le Linguiste 2023-2

In this edition

  • Comment réunir ce qui est épars
    Van verdeeldheid naar verbinding
  • REPROBEL
    REPROBEL
  • De traducteur à traducteur post-éditeur, la double casquette des diplômés en traduction
    Van vertaler naar vertaler annex post-editor, of hoe net afgestudeerde vertalers twee petten moeten dragen
  • L’Être humain pour traduire : ouvrage publié à l’occasion du 60e anniversaire de la FTI-EII
    L’Être humain pour traduire: publicatie ter gelegenheid van de 60e verjaardag van de FTI-EII
  • Les formations continues de la CBTI
    Permanente professionele ontwikkeling bij de BKVT
  • La formation sur les notes en bas de page
    De opleiding over voetnoten
  • Comment je suis devenu traducteur…
    Hoe ik vertaler werd…
  • Challenges for freelancers and agencies in 2023
    Freelances et agences : 2023 et ses défis
    Uitdagingen voor freelancers en bureaus 2023
  • Vers un système de conventionnement pour les interprètes ? Naar een conventioneringssysteem voor tolken?
  • Appel à contributions – Oproep tot bijdragen