Skip to content
Agenda

Agenda

LinguaJuris, de sectorcommissie van de BVT van de BKVT, heeft samen met haar zusterverenigingen maandenlang gewerkt aan een memorandum om in het kader van de verkiezingen van 9 juni 2024 te overhandigen aan de politieke partijen.

Dit memorandum bevat de relevante eisen van de beëdigd vertalers en tolken met betrekking tot de tarieven en de arbeidsomstandigheden die hen worden opgelegd. Het werd op de valreep van de verkiezingen afgerond en al een eerste keer verspreid onder de politieke partijen van België.

Je vindt het hierbij.

Beroepsverenigingen-BVT-memorandum-verkiezingen-2024 [PDF]

Na maanden van overleg, denkwerk en gezamenlijke inspanningen is LinguaJuris, de sectorcommissie Beëdigd Vertalers en Tolken van de BKVT, tevreden te kunnen aankondigen dat de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de KMO (HRZKMO) een nieuw advies heeft uitgebracht over de tarieven die van toepassing zijn op de prestaties van beëdigd vertalers en tolken (ref. MH/SL/JP 934-2024).

Dit advies, dat de HRZKMO op 18 april 2024 officieel aan de ministers van Middenstand en van Justitie overhandigd heeft, sluit direct aan bij de adviezen die in 2016 en 2017 gepubliceerd werden (met name advies MH/SL/JP 773-2017 van 11 oktober 2017).

Het advies werd uitgebracht op vraag van de BKVT na raadpleging van de betrokken leden van sectorcommissie 15. Het geeft essentiële aanbevelingen om de goede werking van Justitie te waarborgen, de professionalisering van het vak van beëdigd vertaler en tolk te verzekeren en het beroep aantrekkelijker te maken door de toepassing van tarieven en arbeidsomstandigheden die afgestemd zijn op de eisen waaraan professionals uit de sector moeten voldoen.

De BKVT waardeert het werk van de Hoge Raad voor de Zelfstandigen en de KMO en staat achter de gedane aanbevelingen.

In overleg met de andere beroepsverenigingen van beëdigd vertalers en tolken zal LinguaJuris deze voorstellen ondersteunen bij de FOD Justitie en ze bij politici aanbrengen als aanvulling op het memorandum dat de beroepsverenigingen van BVT hebben opgesteld met het oog op de federale verkiezingen van 2024.

LINGUAJURIS
Sectorcommissie Beëdigd Vertalers en Tolken (BVT) van de BKVT
Voor meer informatie: 

VERWANTE DOCUMENTEN

Op vrijdag 26 januari werd de Prijs voor de Beste Masterproef voor toegepast onderzoek inzake vertalen of tolken uitgereikt in het Louise Hotel in Brussel.

Het was al de zevende editie van dit initiatief dat erop gericht is de wisselwerking tussen de academische wereld en het beroepsleven te bevorderen. Het opzet is om professionals uit de sector te laten kennismaken met toegepast onderzoek door masterstudenten, waarbij bijvoorbeeld dieper wordt ingegaan op nieuwe technologieën, bepaalde markttendensen of problemen uit de beroepspraktijk.

Ditmaal hadden acht universiteiten een door hen geselecteerde masterproef ingediend, namelijk (in alfabetische volgorde): UAntwerpen, UGent, KU Leuven (campus Antwerpen), KU Leuven (campus Brussel), UCL, ULiège, UMons en VUB. Hieruit selecteerde de jury vier masterproeven die ze bijzonder nuttig achtte voor het werkterrein van professionele vertalers en tolken. Dat er niet zoals gewoonlijk drie maar vier laureaten waren, getuigt van de hoge kwaliteit van de inzendingen.

De studenten gaven elk een presentatie van hun werk en beantwoordden de vragen van de vele belangstellenden in de zaal. Eén studente kon helaas niet aanwezig zijn, maar ze had vooraf een presentatie opgenomen die vertoond werd.

Na deze boeiende uiteenzettingen volgde de prijsuitreiking.

De hoofdprijs werd toegekend aan Joachim Minder van de ULiège voor zijn masterproef “Traduction automatique et marqueurs d’oralité : analyse à partir d’un corpus parallèle allemand-français”.

De tweede prijs ging naar Héloïse Grenez van de UCL – Louvain School of Translation and Interpreting, voor haar onderzoek met als titel “Inclusive language in translation – A survey on inclusive translation practices in French speaking Belgium”.

De gedeelde derde prijs werd uitgereikt aan Ward Franco van de UGent, voor zijn masterproef “Domain loss or gain? An EU legislative text corpus and termbase study”, en aan Chiara Rao van de VUB, voor haar masterproef “Interpreting a war: vicarious trauma and guilt in interpreters”.

Nieuw dit jaar was dat er ook een Publieksprijs werd uitgereikt. De aanwezigen konden stemmen op de presentatie die hen inhoudelijk en naar vorm het meest had aangesproken. Hierbij kwam Chiara Rao van de VUB als winnaar uit de bus. Daarnaast wilde de commissie Inclusiviteit het werk van Héloïse Grenez extra in de kijker plaatsen door haar één jaar gratis toegang te geven tot de Inclupédie, een Franstalig woordenboek met inclusieve synoniemen, en haar uit te nodigen op de volgende informele ontmoeting van de commissie.

De plechtigheid werd gevolgd door de nieuwjaarsreceptie en -diner van de BKVT.

De jury feliciteert nogmaals de laureaten, evenals de kandidaten die de eindselectie niet haalden, met hun interessante bijdragen en wenst hen veel succes toe in hun loopbaan.

Annemie Wynen