De BKVT werkt al jaren met de universiteiten samen om de instroom van de pas afgestudeerde vertalers en tolken op de arbeidsmarkt te bevorderen. Verleden jaar besliste de BKVT dat het tijd was om een oude traditie opnieuw tot leven te wekken: de toekenning van een Prijs voor de Beste Masterproef voor toegepast onderzoek inzake vertalen of tolken.
Zo wil de BKVT de academische wereld en de beroepspraktijk dichter bij elkaar brengen en bijdragen tot een betere overgang tussen beide. Dat doet ze door drie pas afgestudeerden voor het voetlicht te brengen en beroepsbeoefenaars aan te moedigen interesse te tonen voor toegepast onderzoek.
De drie gekozen finalisten zijn (in alfabetische volgorde):
Auteur | Titel | Universiteit | Promotor |
Noa De Sutter | „Es scheint mir einfach viel effizienter, mit Ferndolmetschern zu arbeiten“ – Eine Analyse von Interviews mit Hausärzten in Bezug auf Video- und Telefondolmetschen | UGent | Céline Van De Walle; Carolin Benzing |
Lien Mertens | Verschillen tussen ondertiteling in Vlaanderen en Nederland. casestudy: gevoel voor tumor | Vrije Universiteit Brussel (VUB) | Martine Goedefroy |
Vicky Roels | Tolken en Vertalen: een persoon, twee beroepen. Een onderzoek naar de ervaringen van sociaal vertalers en tolken | KU Leuven, campus Brussel | Mia Ratinckx |
Op vrijdag 31 januari 2020 om 16u in het Leopold Hotel worden de drie finalisten voorgesteld. De naam van de winnaar wordt bij die gelegenheid bekendgemaakt, in aanwezigheid van alle universiteiten. De plechtigheid wordt gevolgd door een cocktail en een diner.