Skip to content
De Taalkundige - Le Linguiste 2018-2

De Taalkundige – Le Linguiste 2018-2

In this edition

  • La formation continue : plus qu’un atout, une nécessité
    Bijscholing: een troef, maar vooral een noodzaak
  • AVG: “Vertaling valt onder de definitie van verwerking”
    GDPR : « La traduction relève de la définition du traitement »
  • Dominique Jonkers : « Lorsque le prix est votre principal argument de vente, vous savez que vous êtes sur la mauvaise voie »
  • FOD Justitie: Het tarieven-KB is overhaast ingevoerd
    SPF Justice : L’AR sur les tarifs a été introduit dans la précipitation
  • FOD Justitie: Schriftelijke antwoorden op vragen
    SPF Justice : Retranscription du jeu de questions-réponses
  • De Vertalers op straffe tot armoede veroordeeld…
    Les traducteurs forcés à la précarité…
  • PBM: Wat is de rol van het proces-verbaal in de vertolking van politieverhoren?
    PMM : Interprétation d’une audition de police : la place du procès-verbal
  • Het antwoord van de Unesco aan de Taalkundige…
  • Appel à contributions – Oproep tot bijdragen