Le vendredi 14 novembre, les traducteurs et interprètes jurés d’Anvers, de Bruxelles et de Gand ont crié leur angoisse face à une situation intenable. Les arriérés de paiement surtout – une «tradition» à cette époque de l’année – menacent gravement l’existence des traducteurs et interprètes jurés et de leurs familles.
Le lundi 17 novembre, ils ont enfin reçu une écoute attentive, à l’occasion d’un entretien constructif entre le ministre de la Justice Koen Geens (CD&V) et une délégation d’interprètes jurés.
Arriérés de paiement
Le ministre s’est engagé à mettre tout en œuvre pour que les états d’honoraires, évalués à 1,8 million d’euros au moins, soient acquittés cette année encore.
TVA
En ce qui concerne la TVA (21%), qui, même en l’absence de paiement, est due sous peine d’amende, plusieurs solutions sont actuellement à l’étude.
Loi Becq
La loi du 20 février 2014 instaurant un registre national et un statut pour les traducteurs et interprètes jurés, n’est toujours pas publiée au Moniteur Belge. Le ministre s’est engagé à ce qu’elle le soit dans les deux mois. Les associations professionnelles sont activement impliquées dans la rédaction des arrêtés d’exécution. Une réforme de la structure tarifaire est également en cours. Le but est que l’ensemble des nouvelles mesures entrent en vigueur avant la fin de l’année 2016.
Conditions de travail
Les interprètes jurés sont souvent appelés à travailler dans des conditions épouvantables. N’étant pas autorisés à prendre connaissance au préalable des dossiers, ils sont dans l’impossibilité de préparer leurs interventions. La pauvreté de l’acoustique, l’absence de matériel d’interprétation, le bruit dans les prétoires et la prononciation peu claire de certains magistrats les empêchent de fournir un travail de qualité – ce ne sont là que quelques exemples des conditions dont ils ont à se plaindre.
Ces problèmes vont être discutés et pris à bras-le-corps par l’ensemble des acteurs (ministre de la Justice, Ordre judiciaire et associations professionnelles).
Nous remercions monsieur le ministre de nous avoir accordé ce long et encourageant entretien. Les associations professionnelles surveilleront attentivement la concrétisation des accords et collaboreront de manière constructive à la préservation d’une justice fiable.
Doris Grollmann, CBTI asbl
Benjamin Van Hemelryck, Lextra Lingua asbl
José D’Hoore, Union professionnelle des traducteurs et interprètes assermentés (en cours de création)