Les interprètes de conférence ont été très touchés par les mesures de confinement, puisque nombre d’entre eux dépendent du secteur de l’événementiel et n’ont plus de travail depuis le début du mois de mars. La CBTI a réagi promptement et mène depuis lors un lobbying soutenu auprès des pouvoirs publics. Ces efforts ont contribué à ce que les autorités prennent conscience de leur situation particulièrement précaire et leur accordent des aides pour surmonter cette période de crise.
Même si beaucoup d’interprètes restent aujourd’hui sans travail, le confinement a une autre conséquence pour les interprètes de conférence: le développement accéléré de l’interprétation simultanée à distance (ISD). Les quelques interprètes qui sont encore actifs sont invités à interpréter de chez eux, sur leur ordinateur, au moyen de plateformes d’interprétation en ligne. Ce mode de travail, en plein essor, est parfois présenté comme étant la panacée. Or l’ISD, peu utilisée par le passé, a des répercussions pour la santé, les investissements, les marchés, la qualité, la responsabilité juridique, les tarifs, les tâches et les apprentissages des interprètes.
C’est pourquoi la Commission sectorielle des interprètes de la CBTI a pensé qu’il serait utile d’étudier la question en profondeur. Vous trouverez sur cette page le fruit de ses réflexions, conclusions et recommandations, à l’attention des interprètes et de leurs clients, sous forme d’un dossier ISD et d’un tableau comparatif des plateformes d’interprétation en ligne les plus courantes.