Mit Unterstützung der Europäischen Kommission organisiert FIT Europe, das Regionalzentrum des Internationalen Übersetzerverbandes FIT, am 23. November 2018 in Den Haag, Niederlande, eine internationale Konferenz zum Thema geistiges Eigentum. Ausgerichtet wird die Veranstaltung von den drei Übersetzer- und Dolmetscherverbänden der Benelux-Staaten: NGTV (NL), CBTI-BKVT (BE) und ALTI (LU). Die Teilnahme ist kostenlos, eine Anmeldung ist jedoch erforderlich (). Programm siehe unten (nur in Englisch).
PROGRAMM
9.00-9.30 Welcome address – Hugo Keizer (EU), Kevin Quirk (FIT), Annette Schiller (FIT Europe)
9.30-10.15 Keynote: Intellectual Property – A Challenge for Translators – Heiki Pisuke (translator – Eur. Comm.)
10.15-10.45 Main legal issues for translators – Ines Duhanic (lawyer)
10.45-11.15 Dutch copyright law for translators – Evert van Gelderen (lawyer)
11.15-11.45 COFFEE BREAK
11.45-12.15 The Ownership of Translations – An Perspective from the UK – James Ware (lawyer)
12.30-13.45 LUNCH
13.45-14.15 The use of machine translation in patent discovery – Laura Rossi (translation technology expert)
14.15-14.45 EU Copyright Directive and its significance for translators – Morten Visby (President of CEATL)
14.45-15.15 COFFEE BREAK
15.15-15.45 How collecting societies benefit translators – George Zannos (IP expert)
15.45-16.15 Collective Management of Audiovisual Rights – Elin Urkedal (IP expert)
16.30-17.00 Wrap up