Cinq ans après une première coopération fructueuse, l’Association belge des bureaux de traduction (BQTA) et la Chambre belge des traducteurs et interprètes (CBTI) ont à nouveau uni leurs forces. Le groupement de fait des interprètes freelance, Freelance Interpreters United (FIU), a également participé au projet. L’objectif était à nouveau de compiler un certain nombre de recommandations pour les rédacteurs de cahiers des charges. Cette fois, cependant, l’accent n’a pas été mis sur les services de traduction mais sur les services d’interprétation de conférence.
Afin d’aider les auteurs des cahiers des charges, le vade-mecum présente un aperçu des conditions de base pour une coopération et un service de qualité dans le domaine de l’interprétation de conférence.