La CBTI collabore depuis des années avec les universités belges afin de faciliter l’intégration dans le marché du travail des jeunes diplômés en traduction et en interprétation. Il y a quelques années, l’association a décidé de faire renaître une vieille tradition : l’attribution du Prix du Meilleur Mémoire de recherche appliquée en traduction ou en interprétation.
Qu’est-ce que la CBTI propose aux étudiants et jeunes diplômés ?
Elle leur offre avant tout un Guide du jeune traducteur indépendant, très utile pour se lancer dans la profession. Elle offre également une adhésion gratuite à tous les étudiants en Master inscrits dans l’une des universités belges. Ces avantages viennent s’ajouter aux nombreux avantages proposés aux traducteurs et interprètes.
Avec l’attribution du Prix du Meilleur Mémoire de recherche appliquée en traduction ou en interprétation, la CBTI souhaite rapprocher le monde académique de la sphère professionnelle et contribuer à une meilleure transition de l’un à l’autre, notamment en offrant de la visibilité à trois jeunes diplômés et en encourageant les traducteurs et interprètes professionnels à s’intéresser aux travaux de recherche appliquée.
Pour l’édition 2019-2020, les trois mémoires retenus sont (par ordre alphabétique d’auteur) :
Titre | Auteur.e | Université |
L’interprète français-LSFB face aux registres de langue – Étude de la prise en compte de ce paramètre discursif en situation d’interprétation | Jessica Dejemeppe | UCL |
Vooraf opgenomen, live audiobeschrijving met audio-ondertiteling voor in het theater: Een eerste experiment in NTGent | Daisy Osasu Van de Vorst | Universiteit Antwerpen |
La reconnaissance automatique de la parole en interprétation simultanée | Goran Van Cauwenberghe | UGent Vertalen, Tolken en Communicatie |
Crise sanitaire oblige, la présentation des trois mémoires retenus ainsi que la remise des prix, auront lieu le vendredi 4 juin 2021 à 17h30 par Zoom.