Crédit photo : Jørgen Chr. Wind Nielsen
Le XXIIe Congrès statutaire de la Fédération internationale des traducteurs (FIT) s’est tenu à Varadero (Cuba) les 30 et 31 mai 2022 derniers, en présence de 65 membres ordinaires. La CBTI faisait partie des délégations à avoir fait le déplacement, par l’entremise de Guillaume Deneufbourg, membre du Conseil d’administration en charge des relations externes. Notre association portait également la procuration de l’association grecque PEEMPIP.
À de multiples reprises, la FIT a tenu à remercier l’Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (ACTI) pour l’excellence dont elle a fait preuve dans l’organisation de cet événement, en dépit des nombreuses difficultés rencontrées au cours des cinq dernières années, avec notamment deux reports du congrès – prévu à l’origine en 2020 – en raison de la pandémie.
Historique à plusieurs égards, cet événement l’a été tout particulièrement pour nos collègues hispanophones, puisque le Congrès statutaire s’est prononcé en faveur de l’ajout de l’espagnol comme troisième langue officielle de la FIT ! Cerise sur le gâteau pour nos amis d’Amérique latine, le prochain Congrès statutaire de la FIT se tiendra au Costa Rica en 2025.
Seule association issue d’un pays non hispanophone à prendre la parole pour défendre la motion, la CBTI a cité en exemple le travail de son pool de traducteurs et ainsi témoigné de la faisabilité d’assurer des traductions en trois langues officielles, moyennant une organisation efficace et la reconnaissance du travail de nos bénévoles (merci encore à Eva, Céline et à toute l’équipe !). Le soutien de notre association a été fort apprécié par les auteurs de la motion, qui a finalement été adoptée après deux heures de débat animé.
Sur information du Centre régional européen de la FIT (FIT Europe), la CBTI a également demandé la tenue d’un vote en vue de la ratification de l’association britannique AIT, qui avait été « omise » de la liste des nouveaux membres pour un défaut de procédure. Grâce à notre intervention, l’association AIT a finalement été admise en tant que membre ordinaire à l’unanimité.
Lors d’échanges informels tenus en marge du congrès, notre représentant a été approché en vue d’une possible cooptation au sein du Conseil de la FIT – qui s’est finalement concrétisée. Guillaume Deneufbourg siègera ainsi au sein de l’organe de décision de la FIT pour une durée de trois ans, environ quinze ans après notre dernier compatriote, Frans de Laet.
Ancien administrateur de la CBTI et secrétaire général de la FIT, ce même Frans de Laet – qui est toujours conseiller honoraire aujourd’hui – a également reçu le lendemain la plus haute distinction de la FIT, la médaille commémorative Pierre-François Caillé, pour son travail en faveur de la promotion de nos métiers à travers le monde. Félicitations à lui !
Avec Frans de Laet et Guillaume Deneufbourg, la Belgique jouit ainsi d’une représentation appréciable à l’échelle internationale. Notre association continuera à s’investir corps et âme pour la défense des intérêts de notre profession.
Conseil de la FIT 2022-2025
• Alison Rodriguez, NZSTI – New Zealand Society of Translators and Interpreters (Nouvelle-Zélande), présidente
• Alejandra Jorge, AATI – Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (Argentine), vice-présidente
• Eleanor Cornelius, SATI – South African Translators’ Institute (Afrique du Sud), vice-présidente
• Annette Schiller, ITIA – Irish Translators’ and Interpreters’ Association (Irlande), vice-présidente
• Alexandra Jantscher-Karlhuber, UNIVERSITAS (Autriche), secrétaire générale
• Ted Wozniak, ATA – American Translators Association (États-Unis), trésorier
• Jan Chr. Næss, NO – The Norwegian Association of Literary Translators (Norvège)
• Olga Egorova, UTR – Union of Translators of Russia (Russie)
• Tiina Tuominen, SKTL – Finnish Association of Translators and Interpreters (Finlande)
• Gretchen Gonzalez Nieto, ACTI – Asociación Cubana de Traductores e Intérpretes (Cuba)
• Viktorija Osolnik Kunc, SCIT- Association of Sworn Court Interpreters and Legal Translators of Slovenia (Slovénie)
• Marta Morros Serret, APTIC – Association of Professional Translators and Interpreters of Catalonia (Espagne)
• Gao Anming, TAC – Translators Association of China (Chine)
• Victoria Lei Cheng Lai, FTIM – Federation of Translators and Interpreters of Macau (Macao)
• Guillaume Deneufbourg, CBTI – Chambre belge des Traducteurs et Interprètes (Belgique)
• Roula Kamal Salam, ATIA – Association of Translators and Interpreters of Alberta (Canada)
• Katia J. Pochet, ANTIO – Asociación de Traductores e Intérpretes Oficiales (Costa Rica)
Consultez le communiqué de presse officiel ici.